L’Oxford English Dictionary (OED) demande l’aide des enfants et des adolescents pour mieux comprendre leur vocabulaire.
Comment comprendre et expliquer des mots d’argot utilisés par des jeunes ? C’est assez simple : leur demander de l’aide directement. “Le vénérable Oxford English Dictionary a lancé un appel aux jeunes pour l’aider à mieux cerner les notions que recouvrent de nouveaux termes d’argot comme ‘hench’ [que l’on pourrait traduire par ‘stoc’, un diminutif de mastoc] ou ‘dank’ [que l’on pourrait traduire par ‘du lourd’ comme dans l’expression ‘envoyer du lourd’]”, affirme le quotidien britannique The Guardian.
Nouvelle signification des mots
Mercredi 19 septembre, l’OED a ainsi publié un tweet où il ne manque pas d’utiliser ces “slang words” pour relayer son message à la jeunesse. “Dans leur appel, les responsables du dictionnaire demandent aux enfants et adolescents de leur envoyer des exemples de nouveaux mots d’argot sur Twitter, avec le #youthslangappeal, ou sur le site Internet”, explique The Guardian. Au-delà des nouveaux mots que les jeunes inventent, la difficulté pour les lexicographes de l’OED réside dans la compréhension de sens différents attribués à des mots qui existent déjà. Le journal cite la responsable d’édition de l’OED, Fiona McPherson :
Les lexicographes ont l’habitude d’observer et de noter les évolutions de la langue. Mais les jeunes ont une façon d’adapter le vocabulaire existant de manière tellement créative et indéfinissable pour inventer de nouveaux mots qu’ils donnent l’impression de créer tout un vocable secret réservé aux initiés. Sachant que la plupart de nos collaborateurs ont quitté l’adolescence depuis un certain temps, qui de mieux que les jeunes d’aujourd’hui pour nous aider à identifier le sens de ces termes dont ils sont les créateurs ?”
Le dictionnaire suit également l’évolution du mot “bare” [ndt : qui signifie littéralement et originellement “nu”, “dépouillé”] depuis plusieurs années. “Dans un tweet de 2009, on peut lire : ‘Friday is going to be the BUSIEST day of my life I think. Bare things poppin’ off.’ [que l’on peut traduire par : “Vendredi va être la journée la PLUS CHARGÉE de ma vie, je pense. What mille trucs qui déboulent de partout”]. Le terme ‘bare’ devrait faire l’objet d’une nouvelle entrée d’ici la fin de l’année dans lequel il sera identifié comme de l’argot essentiellement britannique signifiant ‘beaucoup’ – un usage qui serait d’abord apparu dans l’anglais des Caraïbes.”
La volonté du dictionnaire Oxford d’intégrer de nouvelles définitions s’explique donc par son envie d’être plus en phase avec l’évolution de la société. “Les mots des jeunes ont souvent une histoire plus profonde à raconter sur toutes les nuances de l’anglais utilisées par certains groupes ethniques ou culturels. Ils ont aussi une influence sur le langage en général”, conclut l’OED, cité par The Guardian.
Source : Courrier international
Diffusion partielle ou totale interdite sans la mention : Source : www.kassataya.com