SPORT : Français, merci pour la « Mannschaft”

Le 10 novembre, le film à la gloire de l'équipe allemande, championne du monde au Mondial 2014, sortira en salle sous le titre "Die Mannschaft". Quoi qu'en disent les Anglais, la paternité du nom revient à la France.

 

 

Pendant des décennies il a manqué quelque chose à l'Allemagne et personne n'a rien remarqué. Les Suisses avaient leur Nati, les Français leurs Bleus, les Italiens leur Squadra Azzura, les Espagnols leur Furia Roja, les Brésiliens leur Seleção – mais le onze national allemand n'avait ni surnom ni marque qui puisse faire le tour du monde. On avait, avec plus ou moins de succès, essayé à l'étranger d'en donner un aux Allemands mais son usage restait limité aux médias nationaux – comme le "Panzer" si cher aux Italiens par exemple.

C'est justement aux Français que l'équipe allemande doit d'avoir elle aussi un nom commercialisable à l'étranger. Nos voisins appellent les Allemands "la Mannschaft" [l'équipe] depuis, semble-t-il, la Coupe du Monde de football de 1982, perdue par 3 à 1 [contre l'Italie]. Ce n'est qu'en 2010, pendant la Coupe du Monde d'Afrique du Sud, que les médias allemands ont pris en compte cette étiquette, en la citant avec le mauvais article d'ailleurs : parce que la grammaire française est si souvent surprenante, des publications sérieuses comme [le  quotidien] Süddeutsche Zeitung ou [le magazine sportif] 11 Freunde ont cru bon d'écrire LE Mannschaft. Une confusion des genres qui montre surtout à quelle vitesse ce surnom a pris pied en Allemagne. La Fédération Allemande de Football (DFB) vient d'officialiser ce baptême sauvage : le film officiel sur la victoire de la Coupe du Monde du Brésil en 2014 s'appellera Die Mannschaft [La Mannschaft]. Une carrière plutôt rapide pour un terme qu'aucun Allemand n'aurait lié au onze national il y a encore quelques années – du moins pas plus qu'à n'importe quelle autre équipe. Il y avait bien entendu des centaines de milliers de Mannschaft(en) mais il n'y avait pas LA Mannschaft. Paul Joyce, un linguiste britannique et journaliste sportif, a déclaré sur Twitter qu'en intitulant le film Die Mannchaft, la Fédération Allemande de Football avait capitulé devant le terme utilisé par la presse londonienne. Cela faisait en effet "deux à trois ans" que celle-ci appelait l'équipe allemande The Mannschaft, a-t-il précisé par la suite. Et comme il est germaniste, il savait que ce terme était aussi peu courant en Allemagne qu'Arsenal London en Angleterre.

Mais au risque de déplaire aux Britanniques, il faut le dire : ce sont les Français qui ont inventé la mannschaft et ce n'est qu'après que le terme a été repris en anglais. La reconnaissance officielle de la DFB est quasi révolutionnaire. C'est un peu comme si les Français et les Britanniques se mettaient à appeler leur équipe nationale L'équipe tricolore et la Three Lions Team – deux termes que personne n'emploie dans les pays concernés et qui ne sont utilisés qu'en Allemagne.

 

Matthias Heine

 

(Photo : L'équipe d'Allemagne après sa victoire lors de la Coupe du monde de football au Brésil, le 13 juillet 2014 – Danilo Borges/Portal da Copa/CC)

 

Source :  Die Welt via Courrier international

 

Diffusion partielle ou totale interdite sans la mention : Source : www.kassataya.com

 

 

Articles similaires

Bouton retour en haut de la page