On ne peut qu’être désarmé par l’entêtement et la détermination avec lesquels la présentatrice du JT tient à faire son travail avec un sens élevé du devoir. Qualité de la viande importée, Coran, infrastructures, tourisme…
{source}
<!– You can place html anywhere within the source tags —>
<iframe width="480" height="360" src="//www.youtube.com/embed/xKogdjAYHzk" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
<script language="javascript" type="text/javascript">
</script>
<?php
?>
{/source}
On le savait, la communication est un exercice périlleux. Que ceux qui en douteraient et qui viendraient à vivre au Yemen veuillent bien nous traduire en français ce JT, tenez-vous bien, en… français. Sur la première phrase de ce JT, je veux bien faire un effort et vous donner quelques pistes. Il est question de santé publique et à la fin, on devine que la présentatrice parle de « certificatio de la santé et de maladie, de bon santé de animaux emportés ». C’est à y perdre son latin.
Au moment où chez leurs cousins de Mauritanie un député s’en prend à la langue française emboitant le pas à la présidente de la Communauté Urbaine de Nouakchott, il y a de quoi redonner le sourire… et l’espoir. Prévoir tout de même la traduction simultanée. Pour les urgences.
Abdoulaye DIAGANA pour www.kassataya.com
Diffusion partielle ou totale interdite sans la mention : Source : www.kassataya.com